.
Buenos Aires a los veintiocho días de septiembre del 2023
pasaba de las diez de la mañana,
había este jardín: un árbol protegiendo el sol
y el suelo en que cayó
Miramos la caída
una niña y yo
y un cierto orden en este universo
en que mueren galaxias, los meteoros se lanzan
al vacío, se desmoronan torres,
y la vida: idéntica a la noche
tantas veces
Hoy, pasaba de las diez de la mañana,
una niña pequeña tejió un nido
en cinco dedos
y le devolvió al vuelo su sonido
de campanas
Y se salvó un pájaro
un filamento humano y provisorio
cruzó la oscuridad
y tal vez el reloj haya parado
un poco
en el pulso de quien sea,
y tal vez el pulsar se ofrezca al sol
y se convierta en faro,
tal vez
Foi hoje o salvamento,
passava das dez horas da manhã,
havia este jardim, era uma árvore protegendo o sol
e o chão onde caiu
passava das dez horas da manhã,
havia este jardim, era uma árvore protegendo o sol
e o chão onde caiu
Por público da queda:
uma criança e eu:
uma criança e eu:
e uma ordem qualquer neste universo
onde galaxias morren, meteoros se lançam
no vazio, se desmoronam torres,
e a vida: igual à noite,
tantas vezes
onde galaxias morren, meteoros se lançam
no vazio, se desmoronam torres,
e a vida: igual à noite,
tantas vezes
Hoje, passava das dez horas da manhã,
uma criança entrelaçou ninho
em cinco dedos,
e devolveu ao voo o som
de campainhas
uma criança entrelaçou ninho
em cinco dedos,
e devolveu ao voo o som
de campainhas
Um pássaro foi salvo,
um filamento humano e provisório
atravessou o escuro
e talvez o relógio tenha parado
um pouco
no pulso de quem seja,
e talvez o pulsar se ofereça ao sol
e se torne farol
tal vez
um filamento humano e provisório
atravessou o escuro
e talvez o relógio tenha parado
um pouco
no pulso de quem seja,
e talvez o pulsar se ofereça ao sol
e se torne farol
tal vez
Ana Luísa Amaral
Versión . Paula Abramo
... Imagen . Olivia Bee
.